A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Б

1.  Бедность не позор, но стыдиться её по­зорно.

Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is.

2.  Бедность не порок.

Poverty is no sin.

3.   Беды да печали с ног скачали.

Care killed the cat.

4.   Без беды друга не узнаешь.

 A friend is never known till needed.

5.   Без ветра камыш не качается.

There is no smoke without fire.

6.   Без кота мышам раздолье.

When the cat is away the mice will play.

7.   Без труда мёду не едят.

No sweet without sweat.

8.   Без труда не вынуть и рыбку из пруда.

A cat in gloves catches no mice.

9.   Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

Неthat would eat the fruit must climb the tree.

He who would catch fish must not mind getting wet.

No pains, no gains.

No sweet without sweat.

10.    Без труда нет добра.

No pains, no gains.

11.    Без труда нет плода.

Не that would eat the fruit must climb the tree.

12.    Без тучи нет дождя.

There is no smoke without fire.

13.    Без худа добра ее бывает.

No garden without its weeds.

No joy with out alloy.

14. Безделье мить всех вором».

An idle brain is the devil’s workshop.

Idleness is the mother of all evil.

15. Безделье ум притупляет.

Idleness rusts the mind.

16. Бездельники всегда языком трудятся.

The tongue of idle persons is never idle.

17. Безумье и на мудреца бывает.

Every man has a fool in his sleeve.

18. Бело, да не серебро.

You cannot judge a tree by its bark.

19. Береженого и бог бережет.

Caution is the parent of safety.

Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves.

20. Берись дружно, не будет грузно.

Many hands make light work.

21. Битая посуда два века живет.

A creaking door hangs long on its hinges.

22. Бить отбой.

To draw (pull) in one’s horns.

23. Биться об заклад довод дурака.

A wager is a fool’s argument.

24.  Биться, как рыба об лёд.

То pull the devil by the tail.

25.  Ближняя соломка лучше дальнего сенца.

A bird in the hand is worth two in the bush.

26.  Богатому не спится, он вора боится.

A great fortune is a great slavery.

27.  Богатую взять — станет попрекать.

A great dowry is a bed full of brambles.

28.  Богатый совести не купит, а свою погу­бит.

Mack and money go together.

29.  Бог-то бог, да и сам не будь плох.

Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves.

30.  Богу молись, а к берегу гребись.

Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves.

31.  Бодливой корове бог рог не дает.

A curst cow has short horns.

32.  Болезнь (беду) скоро наживёшь, да не скоро выживёшь.

Agues come on a horseback, but go away on foot.

33.  Болтун хуже вора.

A tattler is worse than a thief.

34.  Болтуна язык до добра не доведет.

An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.

35.  Больной и золотой кровати не рад.

No man loves his fetters, be they made of gold.

36.  Больше денег больше хлопот.

A great fortune is a great slavery.

37.  Больше людей погибает в вине, нежели в воде.

(Кто винцо любит, тот сам себя по­губит.)

Bacchus has drowned more men than Neptune.

38.  Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.

All are not merry that dance lightly.

39.  Большой говорун — плохой работун.

          Great talkers are little doers.

40.  Большому кораблю большое плавание.

           A great ship asks deep waters.

41.  Бочка пахнет тем, что было в ней в пер­вый раз.

        (Неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет.)

         The cask savours of the first fill.

42.  Брань на вороту не виснет.

        Hard words break no bones.

43.    Бритва скребёт, а слово режет.

         Many words hurt more than swords.

44.    Будет и на нашей улице праздник.

         Every dog has his day.

45.    Будто из одной плахи вытесаны.

          As a like as two peas.

46.    Буря в стакане воды.

           A storm in a tea-cup.

47.    Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит.

        A miserly father makes a prodigal son.

48.    Была бы охота — заладится любая работа.

       What we dо willingly is easy.

       When there’s a will, there’s a way.

       Nothing is impossible to a willing heart.

49.    Быть влюблённым по уши.

       То be up to the ears in love.

50.    Быть по уши в долгу.

         To be head over ears in debt.