A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
М

1.      Мал золотник, да дорог.

A little body often harbours a great soul.

Small rain lays great lays great dust.

2.      Мал почин, да дорог.

It is the first step that costs.

3.      Мал соловей, да голосом велик.

A little body often harbours a great soul.

4.      Мал, да удал.

Little pigeons can great messages.

Oaks may fall when reeds stand the storm.

Small rain lays great lays great dust.

5.      Мала искра, да великий пламень родит.

A little body often harbours a great soul.

Little chips light great fires.

6.      Маленькая собачка лает большой под­ражает.

As the old cock crows, so does the young.

7.      Малые птички свивают малые гнёзда.

Little things amuse little minds.

8.  Масломкашинеиспортишь.

            Good counsel does no harm.

9. Мастерглупножтуп.

            A bad workman quarrels with his tools.

10. Мастькмастиидёт.

           Birds of a feather flock together.

11. Масть к масти подбирается.

           Like draws to like.

12. Медведь в лесу, а шкура продана.

            Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it.

13.  Медведя не убив, шкуры не продавай.

           Never fry a fish till it’s caught.

14.  Медленно, да верно.

           Slow but sure.

15.  Мёдом больше мух наловишь, чем уксусом.

           All doors open to courtesy.

16.  Междудвухогней.

            Between the devil and the deep sea.

            Between the upper and nether millstone.

17.  Междумолотоминаковальней.

           Between the devil and the deep sea.

           Between the upper and nether millstone.

18.Мелочный человек никогда не достигал успеха.

A penny soul never came to twopence.

19.Меньше говорить меньше согрешить.

Great talkers are great liars.

He that talks much errs much.

Least said, soonest mended.

20.Меритьнасвойаршин.

Тоmeasure another man’s foot by one’s own last.

To measure other people’s corn by one’s own bushel.

21.Мёртвоголечить.

To flog a dead horse.

22.Метатьбисерпередсвиньями.

Тоcast pearls before swine.

23.Меч поднявший от меча и погибнет.

Тоtreat somebody with a dose of his own medicine.

24.Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

All work and no play makes Jack a dull boy

25.Мешканьембедынеизбудешь.

Procrastination is the thief of time.

26.Мешканьемничегонедобьешься.

       By the street ‘by-and-by’ one arrives at the house of ‘Never’.

27.Мешкомсолнышконепоймаешь.

      The wind cannot be caught in a net.

28.Мил гость, что не долго гостит (сидит).

       The best fish smell when they are three days old.

29.Милому мила и без белил бела.

        Faults are thick where love is them.

30.Милыебранятсятолькотешатся.

        The falling out of lovers is the renewing of love.

31.Мириться с тем, чего нельзя исправить.

         What can’t be cured, must be endured.

32.Много будешь знать, скоро состаришься.

         Curiosity killed a cat.

         Too much knowledge makes the head bald.

33.Много есть не велика честь.

         Live not to eat, but eat to live.

34.Много желать добра не видать.

        All covet, all lose.

Grasp all, lose all.

35.Много разбирать и того не видать.

Scornful dogs will eat dirty puddings.

36.Много слов, да мало дела.

Great boast, small roast.                                      

37.Молвишьневоротишь.                                      

First think, then speak.

38.Молод перебесится, а стар—не переме­нится.

You cannot teach old dogs new tricks.

39.Молодецсредиовец.                                                

Hares may pull dead lions by the beard.

40.Молодой петух поёт так, как от старогослышал. !

As the old cock crows, so does the young.           

41.Молчаливыйзаумногосойдет.

A silent fool is counted wise.

42.Молчаниезнаксогласия.                            

Silence gives consent.

43.Молчаниезолото.                                        

No wisdom like silence.

44.Молчатзначит, всёспокойно.

No news is good news.

45.Молчи, заумногосойдёшь.                              

No wisdom like silence.

46.Морских топит море, а сухопутных — rope.

      Care killed the cat.

47.Мотовство до добра не доводит.

       Waste not want not.

48.Мучалась гора родами, да родила мышь.

        The mountain has brought forth a mouse.

49.Мы охотно верим тому, чего желаем.

        We soon believe what we desire.

50.Мягко стелет, да жёстко спать.

        Iron hand (fist) in a velvet glove.