ОБОРОТ There is, There are

Этот оборот означает “есть, имеется, находит­ся”. Часто он вообще не переводится на русский язык:

There are trees in the park.

В парке деревья.

Русские предложения такого типа обычно начинаются с обстоятельства места и времени. Это и может служить для вас сигналом, что при переводе на английский надо упо­требить оборот There is, There are.

И, наоборот, если в английском предложении есть эта конструкция, то русский перевод надо начинать с обстоя­тельства. Форма There is употребляется, если после оборо­та идет существительное в единственном числе:

На столе находится книга.

There is a book on the table

 

или несколько существительных в единственном числе:

На столе находится книга, записная книжка и ручка.

There is a book, a note-book and a pen on the table.

 

Форма There are используется, если после оборота идет существительное во множественном числе:

В нашей квартире две спальни.

There are two bedrooms in our apartment.

 

Предложения с этим оборотом фактически безличные, но роль формального подлежащего в английском предло­жении выполняет слово There, а сказуемое — это is или are.

При образовании вопросительного предложения в этом случае следует форму глагола to be выносить перед подле­жащим:

Is there a book on the table?

На столе есть книга?

Are there books on the table?

На столе есть книги?

 

При образовании отрицательных форм к сказуемому до­бавляется отрицание not:

There are not many trees in our garden.

В нашем саду немного деревьев.

 

Часто после оборота There is / are употребляется отрица­тельное местоимение no.

There are no books on the table.

На столе нет книг.

 

После по артикли не употребляются.

There was no right answer.

He было ни одного правильного ответа.