wait and see which way
the wind is Wowing
walk on air
walk on tip-toe
wash one’s dirty linen in public
wash one’s hands of
(a) wasp waist
watch oat (for)
(a) way of life
wear the trousers
weigh one’s words
welcome with open arms
What a pity!
What’s ail the fuss?
What’s eating him?
(the) wheel of Fortune
when in Rome, do as the Romans do
when my ship comes home
when pigs fly
when the left hand does not know what the right hand is doing
where there is a strong
riding there is a strong abiding
(a) whipping boy
whistle in the wind
(a) white lie
(a) whole good hour
(the) wind of change
(a) willing horse
willy-nilly
win the day
wipe the smile off someone’s face
wise after the events
wish a fair wind
with a light heart
with a vengeance
with all my heart
with all one’s might
with an iron hand
with an open hand
with both feet on the ground
with flying colours
with one foot in the grave
with one stroke
with one’s back to the wall
with one’s heart in one’s mouth
with one’s nose in the air
with the shield or on it
without a hitch
without a roof over one’s head
without batting an eye
without blinking an eye
without beating about the bush
without fear or favour
without rhyme or reason
woe betide you
(a) wolf in sheep’s clothing
word for word
(a) word in the ear
word of honour
work hand in hand
work like a horse
work like magic
work round the clock
work wonders
(the) world to come
worm oneself into another’s favour or confidence
worship the golden calf
worth one’s weight in gold
|
cm. know which way the wind is blowing
cm. Mowing
cm. dance on air
cm. go on tip-toe
выносить cop изизбы
умыть руки
осиная талия
быть настороже
образ жизни
быть в доме хозяином
взвешивать свои слова
cm. receive with open arms
Как жаль!
Вот (эка) невидаль!
Какая муха его укусила?
колесо фортуны
в чужой монастырь со своим уставом не ходят
когда счастье мне улыбнется
когда рак на горе свистнет
когда левая рука не знает, что делает правая
лес рубят — щепки летят
мальчик для битья
говорить на ветер (впустую)
ложь во спасение
битый час
ветер перемен
рабочая лошадка
волей-неволей
см. to carry the day
стереть улыбку с лица
см. second guessing
желать попутного ветра
с легким сердцем
с лихвой
всей душой
во всю мочь
железной рукой
щедройрукой
см. have one’s feet firmly planted on
theground
с блеском
одной ногой в могиле
одним махом
припертый к стене
см. have one’s heart in one’s boots
задирать нос
со щитом или на щите
без сучка, без задоринки
между небом и землей
глазом не моргнув
см. without batting an eye
не мудрствуя лукаво
без страха и упрека
ни с того ни с сего
горе тому
волк в овечьей шкуре
слово в слово
на ухо (по секрету)
слово чести
рука в руку
работать как вол
творить чудеса
работать круглые сутки
см. to work like magic
на том свете
втираться в доверие
поклоняться золотому тельцу
на вес золота
|