A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Т

1.        Танцевать на двух свадьбах.

Тоrun with the hare and hunt with the hounds.

2.        Твердый орешек.

A hard nut to crack.

3.        Тепло, светло и мух нет.

As snug as a bug in a rug.

4.        Терпение — лучшее спасение.

Patience is plaster for all sores.

5.        Терпение и труд всё перетрут.

Diligence is the mother of success.

With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.

6.         Терпениеисподвольсвоёвозьмёт.

Patience is plaster for all sores.

7.         Тих, да лих; криклив, да отходчив.

Great barkers are no biters.

8.         Тих, да лих.

Beware of a silent dog and still water.

9.    Тише едешь, дальше будешь.

More haste, less speed.

The furthest way about is the nearest way home.

The more haste, the less speed.

Make haste slowly.

Slow and steady wins the race.

10.Toна то и выходит.

It's as broad as it's long.

11.     Того не уважают, кто не уважает других.

Неthat respects not is not respected.

12.     Толочь воду в ступе.

Тоbeat the air.

To drop a bucket into an empty well.

To plough the sand.

To pour water into a sieve.

13.     Только смелость вознаграждается.

None but the brave deserve the fair.

14.     Только смелые достойны красавиц.

None but the brave deserve the fair.

15.     Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

Health is not till sickness comes.

16.     Тот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет.

Неthat will not when he may, when he will he shall have nay.

17.     Тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот заплатит больше.

Неthat serves God for money will serve the devil for better wages.

18.     Тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит.

Неthat does you an ill turn will never forgive you.

19.     Тот, кто украдёт яйцо, украдёт и быка.

Неthat will steal an egg will steal an ox.

20.     Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек.

Неthat goes barefoot must not plant thorns.

21.     Тот, у кого дурная слава, наполовину каз­нен.

Неthat has an ill name is half hanged.

22.     Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.

Неthat has no children knows not what love is.

23.     Трезвого дума, да пьяного речь.

Drunkenness reveals what soberness conceals.

24.     Треску бояться — в лес не ходить.

Неthat fears every bush must never go a-birding.

25.     Треснувший колокол уже никогда хорошо не зазвонит.

A cracked bell can never sound well.

26.     Треснувшую дружбу не склеить.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

27.     Три раза прости, а в четвёртый прихворо-сти.

Hate not at the first harm.

28.     Тришкин кафтан.

To rob one's belly to cover one's back.

29.     Труд человека кормит, а лень портит.

Idleness rusts the mind.

30.     Тут что-то не так.

Something is rotten in the state of Denmark.

31.     Тыкаться и мыкаться.

From pillar to post.

32.     Тяжелую рану залечишь, а недобрую сла­ву нет.

An ill wound is cured, not an ill name.

33.     Тяжелые болезни должны лечиться силь­ными средствами.

Desperate diseases must have desperate remedies.

Яндекс.Метрика Запчасти для снегоуборщиков