A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Х

1.         Хвали гору, когда поднимешься.

Between the cup and the lip a morsel may slip.

2.         Хвали день к вечеру.

In the evening one may praise the day.

3.         Хлеб на ноги ставит, а вино валит.

Eat at pleasure, drink with measure.

4.         Хлеб с водой, да не пирог с лихвою.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

5.         Хлеба ни куска, так в горле тоска.

A light purse makes a heavy heart.

6.         Хмель шумит — ум молчит.

When wine is in wit is out.

7.         Ходить вокруг да около.

То beat about the bush.

8.         Хозяин хорош — и дом хорош.

Good masters make good servants.

9.        Хорош садовник, хорош и крыжовник.

Good masters make good servants.

10.     Хорошая наковальня молота не боится.

A good anvil does not fear the hammer.

11.     Хорошего понемногу.

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.

12.     Хорошего понемножку.

Too much of a good thing is good for nothing. Too much water drowned the miller.

13.     Хорошее начало полдела откачало.

The first blow is half the battle. Well begun is half done.

14.     Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.

Неis a good friend that speaks well of us behind our backs.

15.     Хороший товар сам себя хвалит.

True coral needs no painter's brush.

16.     Хорошо делается то, что делается своими руками.

Self done is well done.

17.     Хорошо дёшево не бывает.

The best fish swim near the bottom.

18.     Хорошо смеётся тот, кто смеётся послед­ний.

Не laughs best who laughs last.

19.     Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести.

A good name is sooner lost than won.

20.     Хоть кол на голове теши, а он всё своё.

A wise man changes his mind, a fool never will.

21.     Хоть по уши плыть, а дома быть.

There is no place like home. Every bird likes its nest.

22.     Хочешь есть калачи — не лежи на печи.

No song, no supper.

23.     Храбр после рати, как залез на полати.

It's one thing to flourish and another to fight.

24.     Хрен редьки не слаще.

Between two evils 'tis not worth choosing.

25.     Худа без добра не бывает.

It is an ill wind that blows nobody good. Nothing so bad, as not to be good for something.

26.     Худа та мышь, которая одну лазею знает.

It is a poor mouse that has only one hole.

27.     Худая молва, как молния быстра.

Bad news travel fast.

28.     Худая молва на крыльях летит.

Bad news has wings.

29.     Худой мир лучше доброй ссоры.

A bad compromise is better a good lawsuit. Better a lean peace than a fat victory.

30.     Худые вести не лежат на месте.

Bad news has wings.

31.     Хуже всех бед, когда денег нет.

A light purse is a heavy curse.

32.     Хуже всякого глухого, кто не хочет слы­шать.

None so deaf as those that won't hear.

33.     Хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть.

None so blind as those who won't see.